龙泉寺监院禅兴法师,监院、翻译中心主管悟光法师,翻译中心助理法师贤清法师等五位法师出席仪式,并共同点击开通按钮,中国佛教协会会长学诚法师的葡萄牙语和荷兰语微博正式开通。多位翻译界专家、教授作为嘉宾与四百余位翻译中心义工、学员一起在2017年元旦这个新的起点,同聚一堂,见证了这一时刻。对外经济贸易大学教授杨潮光在致辞中说,学诚法师的大愿,使得更多人可以接触到中国传统文化,更多的人可以接收到佛法的正能量,对于促进世界和平有重要的意义。
此前,学诚法师多语种微博已经开通了中、英、法、德、俄、日、韩、西、泰、藏、越、蒙、意十三个语种,此次开通的葡萄牙语和荷兰语微博为第十四、十五语种。全球以这十五个语种为母语的人数超过36亿,也意味着全球过半人口可以通过多语种微博这一窗口,超越语言的障碍,了解佛教、认识中国文化,以最直接的方式聆听法音。
在多元文化并存的今天,科技的发展使网络成为重要的交流平台。学诚法师认为,佛教根植于社会,所以要从如何契合时代缘起、利益人类社会的角度来考虑其发展。佛教是古老的,但佛教徒是现代的,应当与时俱进,用现代人和现代文明所接受和欢迎的方式传播和弘扬佛法。
龙泉寺翻译中心即是这一理念的具体实践,“小微博,大缘起”,在全球化背景下,多语种微博的翻译与传播,是北京龙泉寺国际化、精英化的标志,也是对中国佛教“走出去”道路的重要探索和创新。2013年北京龙泉寺参访团赴欧参访,葡萄牙为全程的第一站,2015年龙泉寺第一个海外分道场——龙泉大悲寺在荷兰乌特勒支建成开光。因此葡萄牙语和荷兰语与微博的开通,有着更为特殊的意义,体现了学诚法师“线上和线下相结合”“虚体和实体相结合”‘国内与国外相结合”的思路。
每一个微博开通的背后,都意味着一个语种团队的组建,除维护十几个语种的微博,翻译中心各语种团队还承担着学诚法师各类佛法开示书籍的翻译、龙泉国际微信公众号及龙泉之声传统文化网站的英、日、韩、俄等相关工作。在翻译事业的发展中,凝聚了大量佛教与翻译的优秀人才,将佛教文化的涓涓清流润益到更多的人,也为中国佛教国际化探索积累了重要经验。